中国へ行くと、当たり前ですが、看板が漢字だらけです。
同じ漢字を使っているとはいえども、意味が違うことも多いので、読んでわからないとやっぱり不安になりますよね。
ただし、読めないのは簡体字に慣れていないだけ、という場合もあります。コツさえつかんでしまえば、ほとんどの看板が読めるようになりますよ。
交通編
机场
繁体字に直すと「機場」となります。
「飛行機」の「場所」で、これは「飛行場」のことです。
到达
「达」=「達」です。
「到達」は「到着」の意味です。
出发层
「发」=「発」
「层」=「層」です。
ですのでこれは「出発階」という意味になります。
进站口
「进」=「進」
「進」は中国語では「入る」という意味になります。
「站」=「駅」です。中国ではよく「立つ」という意味でも使われます。
「进站口」は「駅入場口」という意味になります。
售票口
「售」は「販売する」という意味です。
「票」は乗車券などのチケットのことです。
ですのでこれは「チケット売り場」という意味です。
禁止吸烟
「烟」=「煙」
「烟」1文字で「タバコ」という意味です。
これは「喫煙禁止」という意味です。
请勿拍照
「请」は「お願い」
「勿」は「〜することなかれ」
「拍照」は「写真撮影」です。
全部合わせて「撮影禁止」という意味になります。
軍関連の施設や、税関を通るときなどは撮影しないように気をつけましょう。
人工窗口
中国語の「人工」は日本語とは違って、「自動ではなくて人間が応対する」という意味です。
「窗」=「窓」です。
ですのでこれは、「人のいる窓口」のことですね。
私たち外国人が出入国をする際などには、「自动」ではなく「人工窗口」を探す必要があるので気をつけましょう。
刷卡
「刷」は日本でいう「タッチする」という意味です。
「卡」は「カード」の意味です。
出示证件
「出示」=「取り出して相手に提示すること」
「证件」=「証明証、身分証」
ですのでこれを見かけたら、身分証の提示を要求されています。
护照
「护」=「護」です。
「照」は写真入りの証明証的な意味合いです。
合わせて「パスポート」という意味です。
签名
「サイン」という意味です。
等候室
「等」も「候」も日本語の「待つ」という意味になります。
ですのでこれは「待合室」という意味になります。
检票口
「检」は「検査」の「検」です。
「票」はチケットのことでしたね。
ですのでこれは「改札口」という意味になります。
站台
「駅」の「台」なので、「ホーム」の意味になります。
车厢
「车」=「車」
「廂」=「箱型のもの」という意味合いです。
合わせて「号車」という意味です。
「12车厢」というふうにホームの電光掲示板に表示されます。
开往〜
「〜 行き」という意味です。
公交/公车/公交车
全部「路線バス」という意味です。
出租车
「タクシー」という意味です。
投币
「币」=「幣」
貨幣の「幣」ですね。
ここでは合わせて「お金を投入する」という意味です。
只收硬币/纸币
「只」は「だけ」という意味。
「収」は受け取る。
「硬币」はコイン。
「纸币」は紙幣。
全部合わせると、「コイン/紙幣のみ使用可能」という意味になります。
地下鉄の券売機では、たまにコインだけ、もしくは紙幣だけしか受け付けない機会があります。機械の上の方に表示されていると思うのでチェックしてみてください。
服务
「サービス」という意味です。
登记处
「登记」は「登録する」「受付をする」という意味です。
「处」は「場所」という意味です。
ですのでこれは「受付」みたいな意味になります。
卫生间/公共厕所/公厕/洗手间
全部「トイレ」という意味です。
「卫生」=「衛生」です。
公共のトイレは室内ばかりではなく、街中にも増えてきているので、急ぎの場合は顔をあげて看板を探してみてください。
免费
「無料」という意味です。
手机
「手」の「機械」で「携帯電話」という意味です。
无线网络
「无」=「無」
「线」=「線」
「网」=「網」
「网络」とは「インターネット」という意味です。
これ4文字で「Wi-fi」のことです。
たくさんの簡体字が勉強できました。
食事編
营业时间
全部簡体字ですね。「営業時間」です。
汤
「スープ」の意味です。
日本語のように「お風呂」や「お湯」の意味はありません。
醋
「お酢」です。
蒜
「にんにく」です。
葱
「ねぎ」です。
蛋
「卵」です。
面包
「パン」という意味です。
蛋糕
「ケーキ」です。
20元/个
「个」=「個」なので、これは1つあたり20元という意味です。
30元/份
「份」とは「料理ひと皿分」という意味です。
炒め物一皿も「份」、餃子一皿も「份」です。
「份」の具体的な量についてはお店によって変わります。
5元/斤
「斤」は中国の重さの単位で、「一斤」は500gになります。
中国で野菜や果物を買うときには、基本的にみんな量り売りです。
「斤」と書かれていなくて数字しか書いていない場合でも、暗黙で「斤」あたりの値段を書くことになっています。
¥10
中国元も日本円も、同じように「¥」を使います。
Japanese Yan
Chinese Yuan
どちらも頭文字が「Y」なんですね。